-
Amélioration des cadres réglementaires relatifs à l'infrastructure de contrôle de la conformité; Amélioration de la compétitivité; Accès aux réseaux de sous-traitance et d'approvisionnement mondiaux.
• الوصول إلى الشبكات العالمية للتعاقد من الباطن ولسلاسل التوريد.
-
Il a été suggéré d'explorer la possibilité de mettre en place une formule de « sous-traitance » qui permettrait au Conseil de sécurité de déléguer l'examen de questions particulières à des groupes de travail ouverts aux non-membres du Conseil.
وقدم اقتراح يدعو إلى استكشاف احتمالات ”التعاقد من الباطن“.
-
ii) Interrompre le recours aux sous-traitants nationaux par voie de recrutement gouvernemental;
'2` ووقف التعاقد من الباطن مع الموظفين المحليين من خلال التوظيف الحكومي؛
-
Le fait que l'accord de sous-traitance avait été conclu "sous réserve des clauses et conditions" du contrat principal n'impliquait pas que ledit accord reprenait mutatis mutandis les procédures fixées par le contrat principal en ce qui concerne les délais dans lesquels des litiges éventuels devaient être soumis à l'arbitrage.
"وإخضاع" اتفاق التعاقد من الباطن "لأحكام وشروط العقد الرئيسي" ليس مؤداه أن اتفاق التعاقد من الباطن يتضمن - مع ما يلزم من تعديل - إجراءات العقد الرئيسي المتعلقة بالحدود الزمنية لعرض النـزاعات على التحكيم.
-
L'expression « partie » de ces travaux signifie que si une entreprise doit sous-traiter l'ensemble du projet, ceci n'implique pas pour autant qu'il y a établissement stable de l'entreprise dans l'État où les travaux seront sous-traités.
ويدل مصطلح ”أجزاء“ من ذلك المشروع على أن قيام مؤسسة بالتعاقد من الباطن بشأن جميع أجزاء المشروع لا يعتبر بمثابة منشأة دائمة لتلك المؤسسة في دولة التعاقد من الباطن.
-
L'augmentation des ressources nécessaires est liée au fait qu'à compter d'avril 2006, les fonctions correspondant à 56 contrats de vacataire seront confiées à une société privée.
تعزى زيادة الاحتياجات إلى التعاقد من الباطن اعتبارا من نيسان/أبريل 2006 مع شركة تقديم خدمات بشأن 56 متعاقدا فرديا.
-
Lorsque le secteur public régresse et que l'on ferme des entreprises publiques, en particulier dans le cadre de programmes d'ajustement structurel, les travailleurs qui ont été licenciés n'ont guère d'autre option.
ومن ثم، ازداد الاعتماد على التعاقد من الباطن، بما شكل العمل الذي يُنجز في المنزل خيارا ذا جاذبية خاصة.
-
ii) Stages de formation, séminaires et ateliers : atelier sur l'externalisation des services dans le secteur de l'informatique (1);
'2` الدورات والحلقات الدراسية، وحلقات العمل التدريبية: حلقات عمل عن التعاقد من الباطن في صناعة تكنولوجيا المعلومات (1)؛
-
Constate avec préoccupation les risques qui peuvent découler de la publication de renseignements insuffisants concernant les sous-traitants ;
تلاحظ مع القلق المخاطر التي قد ينطوي عليها عدم الكشف عن المعلومات المتعلقة بمسألة التعاقد من الباطن؛
-
La logique ou le but primordial du droit du travail est de limiter le déséquilibre inhérent entre le travail et le capital, en conciliant les intérêts de manière à offrir une sécurité aux familles qui travaillent sans étouffer l'esprit d'entreprise (Trebilcock, 2004).
ويفضي الاتجاه نحو خفض النفقات إلى إعادة هيكلة جذرية في الإنتاج والتوزيع بكثير من الصناعات الأساسية لصالح تنويع المصادر أو التعاقد من الباطن من خلال سلاسل السلع العالمية.